~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Движемся вперед... Будем стремиться к мечтам... Поэтому, как бы плохо ни было, переводы я не брошу...


Mizerable
~Words: HIZAKI music: HIZAKI~
translated by mg_lera (маг-Лера)

Lastly - seijaku no naka kamen wo kaburi katame wo fuseteru
Ryuubu ni awasete te wo tataki odori tsuzukeyou

Lastly – в тиши, нося маску, один глаз прикрываю.
В танце вместе хлопаем в ладоши, видимо, продолжим танцевать.


Kanashii yoru ni kirei ni maichiru
Yuki no you ni aishiteita
Yasashiku daite tsuresatte ageru

В грустной ночи красиво кружимся.
Словно снег любил.
Нежно обняв, уведу с собой.


Destiny - kyouki ni furueru kimi no shirabe rouya ni tozasare
Rasen wo kaite toki wa midare odori tsuzukeyou

Destiny – дрожащую в безумстве твою мелодию запри в темнице.
Спирали рисуя, время в беспорядке, видимо, продолжит танцевать.


Kirei na tsuki ga shihai ni oboreru
Bara no you ni aishiteita
Saigo no senritsu* wo kikasete ageru

Красивая луна под контролем тонет.
Словно розу любил.
Последнюю мелодию слышу.


Modorenakute mo toki wo koete izanau sekai e to
Futari wa ima wo mitsume naite iru

Безвозвратное время превзойдя, в приглашенный мир
Вдвоем сейчас вглядываемся и плачем.


Kimi ga kureta saigo no nukumori wa ima wa hitorikiri de
Ochita shizuku hiroi atsumete iru towa** no inori kiite...

Ты пришла. Последнее тепло… Сейчас в одиночку
Падающие капли скопились. Вечную молитву внемли…


Kogoesou na yoru ni yurusarenai ura kiri wo
Tsukuridashita kami wa fukushugeki no hajimari sa
Kowaresou na itami kono ring*** ni kizamarete
Kawari hateta hime**** no kono sugata wo aishiteru

В замораживающей ночи непростительно предательство,
Бог-создатель – начало драмы мести,
Разрушающая боль на этом кольце выгравирована,
Это ставшее непохожим на себя тело принцессы люблю.


Lastly - Dance with grace
Futari dake no sakyuu no shiro e to kaeru
Destiny - dance with grace
Eien no sekai no naka e to yurameite

Lastly - Dance with grace
Вернуться к песочному замку, принадлежащему только двоим...
Lastly - Dance with grace
Колеблясь внутри вечного мира…

_________________________
* Написано senritsu (мелодия - яп.), но Джука поет melody (англ.).
** Написано eien, но Джука поет towa, разницы почти нет.
*** Написано ring (англ.), Джука поет yubiwa (кольцо - яп.).
**** Написано hime (принцесса, девушка благородного происхождения - яп.), Джука поет kimi (ты - яп.).

@темы: джи-рок и иже с ним, видео-музыка, переводы песен

Комментарии
03.09.2009 в 22:49

Радуйся жизни каждый день, каждую секунду! =)
А я даже не знал, что Хизаки пишет тексты. Хотя оно логично вапще-та Оо
Джука гад всё переврал и думал. что Хизаки не заметит xD
03.09.2009 в 22:51

Радуйся жизни каждый день, каждую секунду! =)
А всё-таки он романтик.. займусь познанием его души с твоей помощью) буду читааать тексты
03.09.2009 в 22:53

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Ryuka это третья песня хгп, которую я перевела, плюс единственная песня версалей. в итоге, есть 4-е перевода песен, которые написал Хизаки. и он реально романтик. задумчивый и рассудительный))
03.09.2009 в 22:53

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Джука гад всё переврал и думал. что Хизаки не заметит xD
ну, может ему так петь легче.:gigi:
03.09.2009 в 22:56

If you give up, that’s the end of the game [c]
Джука гад всё переврал и думал. что Хизаки не заметит xD
вот не надо на него гнать, если я вижу хД
а заменял скорее всего, потому что - первое, да, петь легче, второе - вкладывается в музыку
03.09.2009 в 23:00

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Tekoshi * Aggy угу, реал на япони петь senritsu, ring, eien - это 4, 3, 3 слога. а Джука поменял так, чтоб было 3, 2, и 3, но более плавный переход слогов.
03.09.2009 в 23:43

Радуйся жизни каждый день, каждую секунду! =)
mag-Lera да, а ещё загадочный и с глубокой душой. Загодочные мужчины просто чудесны *_*
вот не надо на него гнать, если я вижу хД ну так не видь в таком случае. И я не гоню-он же реально переврал.
Ну блин, мало ли что ему легче! смысл от этого меняется.
04.09.2009 в 08:02

If you give up, that’s the end of the game [c]
Ну блин, мало ли что ему легче! смысл от этого меняется.
вообще-то не меняется смысл х)
04.09.2009 в 11:08

Радуйся жизни каждый день, каждую секунду! =)
Tekoshi * Aggy Написано hime (принцесса, девушка благородного происхождения - яп.), Джука поет kimi (ты - яп.) (c) cлово "девушка" и слово "ты" даже не синонимы
04.09.2009 в 16:52

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
cлово "девушка" и слово "ты" даже не синонимы
в данном случае я бы эти слова приравняла к синонимам. ибо kimi - это обращение к девушке в изначальном варианте, и химэ - тоже считается неким обращением.
04.09.2009 в 17:36

If you give up, that’s the end of the game [c]
Ryuka
смысл всё равно не меняется.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии