ну, первый блин, то есть перевод, вышел комом. сами понимаете, из-за недостатка опыта. было это полгода назад...
Alice nine - Number six29 Марта 2008 г.
первый блин вышел комом... ну, почти... ибо грамматики я не знаю... переводила песню Alice Nine - "Number Six", потому что русского перевода этой песни не нашла. не хотелось повторяться просто...))
выставляю...
NUMBER SIX
можно медленно идти,
можно даже быть немного неловким,
сейчас хочется спеть с тобой.
она крохотная, это твоя песня...
всегда, всегда так, после ссор узнавал,
почему небо настолько ослепительное?
не боясь, каким бы завтра ни было, видел сны
и ребята - тоже...
уже негде скрыться, хотел удержать, но не смог (удержать)
весь в ранах, в одиночку искал синюю птицу.
предрешенный финал не нужен,
так рельсы становятся лестницей...
ожидая, что смогу улыбнуться, именно с этого момента
и так желал, если те самые глаза...
даже с неудачным разбегом, торопясь, иду...
я верю себе, моим лучшим друзьям и тебе!
однажды я заметил, что день за днем, которые я жил, проходят
когда-нибудь, до тех пор, как я удерживаю...
не боясь, каким бы завтра ни было, видел сны
и ребята - тоже...
уже негде скрыться, хотел удеражать, но не смог (удержать)
ты смотришь на Венеру и протягиваешь свою руку...
если я очнусь, что я, вероятно, скажу?
так этот мир - наш.
когда часы сломаются, клетка откроется,
до рассвета слова будут ракрыты...
даже с неудачным разбегом, торопясь, иду...
я верю себе, моим лучшим друзьям и тебе!
даже цветок, который цвел и увядает,
даже неразговорчивая птица, не издавшая ни звука...
конечно, где-нибудь и они улыбаются.
поэтому можно сделать невозможное!
здесь, я жду тебя. медлено, медленно, но наверняка.
предрешенный финал не нужен,
так рельсы становятся лестницей...
ожидая, что смогу улыбнуться, именно с этого момента,
и так желал, если те самые глаза...
даже с неудачным разбегом, торопясь, иду...
я верю себе, моим лучшим друзьям и тебе!
вместе, я улыбнусь с тобой, number six (шестым номером, то бишь шестым другом),
я здесь спою...
_______________________________________________
в следующих двух переводах уже неплохо получилось донести смысл.
= Aliсe Nine - Memoire d'une fleur30 Марта 2008 г.
пишу сразу: горжусь этим переводом!!!
пыталась переводить с японского, но поскольку не знаю грамматики, времена и раличные нюансы подглядывала у анлийского и немецкого переводов... уверенна, что ошибок много. но я не переводчик. Х__Х как перевела, так и оставила. особой литературности нет и дополнительно не облагораживала. так что зарание прошу прощения, если не понравится...
Alice Nine - "Eraser - Memoire d'une Fleur".
"ЛАСТИК - ВОСПОМИНАНИЯ ОДНОГО ЦВЕТКА."
УНЫЛЫЙ ЩЕНОК, ОСТАВЛЕННЫЙ В БЕЛОМ СНЕ…
ЕЩЕ НЕ ШЕЛОХНУТЬСЯ… УТРОМ ВСЕ СВЯЖЕТСЯ… ПОЭТОМУ
ЧЕМ БОЛЬШЕ ДУМАЮ, ЧТО НЕ ДОСТИГНУ, ТЕМ БОЛЬШЕ ЛЬЮТСЯ СЛЕЗЫ.
ВЯНУЩИЙ ЛЮТИК. ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ЗАБЫВАЙ!
ПРЕВРАЩУЮСЬ В БАБОЧКУ, ЦВЕТ КОТОРОЙ НЕ БЛЕКНЕТ, И КОТОРАЯ ОДНАЖДЫ ВСТРЕТИТСЯ С ТОБОЮ!
СОТРИ ПЕЧАЛЬ, ХОЧУ, ЧТОБ ВСЕ ОСТАВАЛОСЬ НЕИЗМЕННЫМ.
ЗАБЫВАЙ ВСЕ! В ВОСПОМИНАНИЯХ НИЧЕГО НЕ МЕНЯЕТСЯ… ОДНАКО…
ЕСЛИ ТЫ СТАНОВИШЬСЯ ОБЛАЧНЫМ, Я ДАЖЕ НЕ НУЖДАЮСЬ В ВОСПОМИНАНИЯХ.
ЕСЛИ ЦВЕТА СЕЗОНОВ СМЕНЯЮТСЯ, ОСТАВАЙСЯ…
РОЗОВЫЕ ЛЕПЕСТКИ (АЛЛЕИ) САКУР ТАНЦЕВАЛИ
В МОМЕНТ ПОДЬЕМА НА ХОЛМ ПЕЧАЛИ
И В ТО ВРЕМЯ, И УЖЕ СЕЙЧАС, ТЫ НЕИЗМЕННО УЛЫБАЕШЬСЯ…
ХОЧУ УЗНАТЬ БЕЗ РЫДАНИЙ…
ТОЛЬКО ЛИШЬ ОДНО ЖЕЛАНИЕ ОСУЩЕСТВИЛО МОЙ ЭГОИЗМ…
СПЛЕТЕННЫЕ ВМЕСТЕ ИЗ ЦВЕТОВ, КОТОРЫЕ ТЫ И Я ЛЮБИЛИ…
ЦВЕТОК И Я ДЕРЖИМСЯ НА ПОВЕРХНОСТИ, ПЛЫВЕМ ПО ТЕЧЕНИЮ…
НЕЖНЫЕ МЕЛОДИИ ЗАСТАВЛЯЮТ МЕДЛЕННО ОГЛЯНУТЬСЯ В ПРОШЛОЕ, К ПРОЩАНИЮ БЕЗ ОБЕЩАНИЙ.
"ВЕЧНО"
ЧЕМ БОЛЬШЕ Я ДУМАЮ, ЧТО НЕ ДОСТИГНУ, ТЕМ Я ДЕЛАЮ ТЕБЯ СИЛЬНЕЕ…
ВЯНУЩИЙ ЛЮТИК, ПОЖАЛУЙСТА, ЗАБУДЬ!
НЕ ПРЕКРАЩАЙ УЛЫБАТЬСЯ! МНЕ ЭТО В ТЕБЕ НРАВИТСЯ!
СОТРИ ПЕЧАЛЬ, ХОЧУ, ЧТОБ ВСЕ ОСТАВАЛОСЬ НЕИЗМЕННЫМ.
_______________________________________________
Miyavi - onpu no tegami31 Мая 2008 г.
Мияви... решила перевести. как обычно, там где не получалось, добавляла литературной отсебятины. вы же знаете, что я ленивая и никак не доберусь до изучения японской грамматики.^^
перевод:
Письмо из Нот.
я не искусен в игре на пианино, но оно услышано,
пусть я могу передать всего лишь три аккорда...
всегда, всегда был не в состоянии сказать тебе о событиях,
все же я не искусен в словах, поэтому они сияют из нот.
пусть даже этот голос разорван для тебя на части, и даже если развиваются полипы...
всю жизнь, ради тебя, я буду кричать...
все, теперь это решено. я так решил...
ромадзи:
Onpu No Tegami.
jouzukunai PIANO dakedo, kiitekureru kana,
tatta SURIIKOODO demo, tsutawaru kana.
itsumo, itsumo kimi ni zutto ienakatta koto ga arunda,
demo kotoba ni sun no hetakuso da shi, tereru kara onpu ni shita yo.
tatoe kono nodo ga ZUTAZUTA ni bukkowaretemo, polyp dekichattemo,
isshougai, kimi no tame, ANTA no tame, shout shiteyou.
tte, ima kimeta. kimechatta.
_______________________________________________
летом о переводах я даже и не вспоминала. но далее переводы не плохи собой и ими я в какой-то степени могу гордиться.
D - Hamon01 Октября 2008 г.
Lyrics & Music: ASAGI
Kanji and romaji originally from Ryuuku316 and inex1234
Translated by mag_lera (маг-Лера)
Hamon (Водная рябь).
Furikaeranai namiutsu yami no fuchi se
Tsuki no hikari sae hikizuru chikaranaku
Глубокий пруд* набегающей (волнами) на берег темноты...**
Даже свет луны тянется, лишенный сил…
E wo hamu tamamo dare ga nozonda?
watashi naramou touni miirareta
Руки и ноги обвиты водорослями. Что ты хочешь?
Я уже давно очарован…***
Koe wo nakushi samayoi tsuzuketa kimi wo sagasu yo sarawarenu you ni
Kakete chitte konagona ni natta kimi no na wo yobu yo koe ga todoku made
Лишенный голоса, продолжаю скитаться, ища тебя, как будто похитили...
Буду произносить твое имя, рассыпавшееся в пыль, пока голос не достигнет тебя...
Katachi ushinaeba kokoro wa nemureru no?
Если форма исчезла, душа может успокоиться?****
Omoide dake wa shizumu kotonaku
Baku toshita umi no ue de yuragu
Omoideshite umarete kitakoto kimi wo tsutsunda atatakana hikari
Kimi wo tsunagu inochi no ito wo soushi yori awase chigirenai you ni
Только воспоминания не идут ко дну -
Качаются на поверхности безграничного океана...
Вспоминая обстоятельства рождения… Тебя окутывал теплый свет.
Концы связались, словно и не была разорвана нить, соединяющая тебя с жизнью.*****
Koe wo nakushi samayoi tsuzuketa kimi wo sagasu yo sarawarenu you ni
Kakete chitte konagona ni natta kimi no na wo yobu yo koe ga todoku made
Koe ga todoku made
Лишенный голоса, продолжаю скитаться, ища тебя, как будто похитили...
Буду произносить твое имя, рассыпавшееся в пыль, пока голос не достигнет тебя...
Пока голос не достигнет тебя...
Заметки:
* в оригинале все же не «пруд», а «заводь», «бездна», «пучина»...
** Furikaeranai – «не оборачивается», «не возвращается к прежнему состоянию». это я не перевела, чтоб не сильно загружать предложение. но знайте, что в оригинале темнота не только бьется волнами о берег, но еще и не возвращается О_о
*** «очарован…» честно говоря, так и хотелось написать «заворожен», но что-то не звучит… ибо красивше звучит «завороженный».
**** в оригинале - «если останки исчезли, душа может уснуть?»
***** сложная фраза, думаю, все же перевела близко к смыслу.
и еще: от инглиш перевода немного отличается. пыталась и с японского перевести, так что думаю, я избежала ошибок, которые могли бы появиться в результате перевода перевода.)))))))
_______________________________________________
Lareine - Billet12 Октября 2008 г.
поскольку я в инете не нашла перевода их песен, то решила сама попытаться перевести. эта первая песня, которую я переводила с нуля, не имея перед собой инглиш перевода, чтоб не запутаться в грамматике и не имея кандзи, так что пришлось самой подбирать.
Lareine - Billet
translated by mag_lera (маг-Лера)
Nakinagara kaita kimi e no tegami o
Dare ka todokete yo love letter
Плача, писал твоему образу письмо.
Кто-нибудь доставит love letter.
Nishi e shizunda kataomoi wa
Ima no kimochi o egaku
Na no ni kage wa boku ni kakurete
Touku nigedashite yuku
Тонущая в западе неразделенная любовь
рисует чувства настоящего…*
Однако, тень скрывается и
Далеко бежит от меня.
Wasureta hasu no garasu no koi
Kimi o oikaketa yume
Mou sugisagatta natsu no kaze wa
Boku o okizari ni shita
Должно быть, забыл... Стеклянная любовь...**
Мечта: погнаться за тобой…
Все закончилось… Летние ветры
оставили меня.
Nagaredashita kumo wa nido to todoka nai no?
Wakare no yuudachi no you na "setsunasa"
Плывущие облака снова не достигнут?
Разделяющий проливной летний дождь кажется мучением.
Nakinagara kaita kimi e no tegami o
Dare ka todokete yo love letter
Okizari ni sareta kimi e no kimochi o
Dare ka todokete yo love letter
Плача, писал твоему образу письмо.
Кто-нибудь доставит love letter.
Уходя, оставил чувства к тебе…***
Кто-нибудь доставит love letter.
Doushite kaze wa anna yume o
Boku ni miseta no darou?
Doshiyou mo nai yo... tsunoru dake
Почему? Может быть, ветер – такая мечта, которую я встречал.
Что-либо делать бесполезно. Станет только хуже…
Nakinagara kaita kimi e no tegami o
Dare ka todokete yo love letter
Okizari ni sareta yume ni saku hana o
Dare ka todokete yo love letter
Плача, писал твоему образу письмо.
Кто-нибудь доставит love letter.
Уходя, оставил расцветающий цветок в мечте…
Кто-нибудь доставит love letter.
Nakinagara kaita kimi e no tegami o
Dare ka todokete yo love letter
Dare ka todokete yo love letter
Плача, писал твоему образу письмо.
Кто-нибудь доставит love letter.
Кто-нибудь доставит love letter.
"C'est la rêve d'une fille que j'ai rencontre
Dans ma jeunesse
C'êtait toi, la fille dans mon rêve.
Et maintenant je te recherche
Je garde espoir, c'est comme une fleur
Qui ne mourir jamais"
"однажды в молодости я увидел в своем сне девушку...
это была ты, девушка моей мечты...
и теперь я тебя ищу...
я храню надежду, цветок, который не умрет никогда..."****
Dare ka todokete yo love letter
Кто-нибудь доставит love letter.
* "чувства настоящего" - имеется ввиду "текущие чувства", т.е. которые происходят в данный момент.
** не уверенна в правильной постановке фразы.
*** вероятно, тут я что-то напутала с грамматикой.
**** французский не знаю, но попыталась перевести.
думаю, смысл донесла))))
_______________________________________________
пока это все... по мере борьбы со своей ленью буду выставлять новые...
@темы: джи-рок и иже с ним, переводы песен
спасибо.
но все равно спасибо))