~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
4/16

"Хотя после землетрясения бывали сомнения в том, можно ли делиться радостью, радость больше не удержать при себе.
Пусть через мой блог все будет постепенно налаживаться.

Завершили сведение трека к LA. Мы смогли создать поразительую вещь!
Жду завтрашней встречи со стаффом. Скоро снова напишу, как только будет больше деталей."

@темы: джи-рок и иже с ним, о сложностях перевода, блоги\записи\комменты

Комментарии
16.04.2011 в 22:07

клево) новые треки это всегда клево)
17.04.2011 в 00:28

Lady Francesca
А LA как расшифровывается?
17.04.2011 в 01:45

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Windress хз, я не могу припомнить ничего с такой абвеатурой. так что это может быть все что угодно, от названия композиции до принадлежности к чему-либо..
17.04.2011 в 17:04

Lady Francesca
Камиджо, очевидно, имеет ввиду Лос-Анджелес. Но я не могу понять, что они там с этим мутят? Юки тоже упоминает этот город в своей записи и так же Камиджо упоминает его в записи, которую ты не переводила. Помнишь, длинная такая. Мы явно что-то пропустили.
17.04.2011 в 17:59

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Windress усе, глянула я и запись Юки. в общем так: они чатились по скайпегу с инженером из ЛА и, судя по всему, с ним и делали сведение трека. хД
17.04.2011 в 18:00

Lady Francesca
А да, там не ЛА, там Лос Анжелес упоминается целиком в первом предложении) вот, как его переводит гугл) "Today, tracking down and using a relay system engineer in Los Angeles."
17.04.2011 в 18:01

Lady Francesca
Не понимаю, зачем им вдруг на старости лет понадобился ЛА))
17.04.2011 в 18:08

~ 一度味を占めたら、忘れられない ~ Попробовав однажды на вкус, уже не забудешь...
Читани еще один коммент выше, если он виден, я ответила на этот вопрос.))
17.04.2011 в 18:47

Lady Francesca
Вопрос о том, почему им это вдруг взбрело в голову, так и остался без ответа))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии